Jumala, Hän, kunnioittaen isolla

Julkaistu 8 03 2019 - 15:54 by Keijo

Suurimassa osassa käännöksissä noudatetaan enemmän oikeinkirjoitusta kuin kunnioitusta, ja en aina jaksa muuttaa suomalaisten käänöksistä isoksi kirjaimeksi Jumalasta puhuttaessa, mutta yllättävää että Eestin kielisessä noudatetaan tätä, ja myös englanninkielisessä AMPC käänöksessä. Tässä esimerkiksi Room.8:30

Suomi 1938
8:30 mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut.

Amplified Bible classic edition.
8:30 And those whom He thus foreordained, He also called; and those whom He called, He also justified (acquitted, made righteous, putting them into right standing with Himself). And those whom He justified, He also glorified [raising them to a heavenly dignity and condition or state of being].

Eesti
8:30 Aga keda Ta on ette ära määranud, need on Ta ka kutsunud, ja keda Ta on kutsunud, need on Ta ka õigeks teinud, ent keda Ta on õigeks teinud, neid on Ta ka austanud.

Onneksi olkoon Viro

Kommentoi

Päivän Sana

Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat, mitä saarella oli, ja heidät parannettiin.

Kategoriat

Ulkoiset linkit

RSS Feeds

Etsi tästä sivustosta